Empresas de traducción de tareas múltiples

Redacción.- Las empresas de traducción son agencias que se encargan de ofrecerles a los clientes una variedad de servicios que generalmente llegan hasta mucho más allá de las traducciones. En primer lugar, gestionan gran cantidad de idiomas, algunas hasta 120 o más.

Por otro lado, brindan servicios adicionales post traducción, como pueden ser la certificación y la legalización del trabajo finalizado. Asimismo, la mayoría tiene un equipo de intérpretes especializados y otros profesionales en localización de productos y software.

Sin duda, las empresas de traducción están ocupando un lugar preponderante en el mercado de las traducciones, y de acuerdo con lo que se ve en las tendencias, su influencia va a continuar creciendo en la manera de trabajar y ofrecer servicios.

Razones por las cuáles se debe elegir una empresa de traducción
- La primera razón es que no solo traducen entre uno o dos pares de idiomas. Siempre hay disponibilidad de traductores que trabajan con distintas combinaciones de lenguas.
- En segundo lugar, porque si es una empresa de primer nivel como la que buscamos, tendrá a disposición de su equipo humano la tecnología que se necesita para traducir en el siglo XXI.
- Hasta los Project Managers son traductores, editores o profesionales de campos que están relacionados con la traducción.
- Tienen programas de distintos pasos para verificar la calidad de la traducción.
- Se comunican con el cliente cada vez que así lo requiera la situación o el mismo cliente.
- Dentro de sus equipos tienen especialistas en las áreas y categorías de la traducción más diversas.
- Es habitual que completen su servicio con la realización de algunos trámites que a veces son necesarios para las traducciones, como las oficiales, las certificadas, jurídicas, etc.
- Es más frecuente que una empresa de traducción profesional cumpla con las fechas de entrega porque en cada proyecto trabajan la cantidad de profesionales que sea realmente necesario, lo que incluye a los correctores y editores.

Tips para elegir la agencia de traducción mas adecuada para cada proyecto
- Hay agencias que tienen oficinas digitales, mientras otras poseen estudios tradicionales. La elección debe estar basada en cómo el cliente se siente más cómodo con la comunicación.
- Revisar la experiencia y años en el mercado. Un dato que es realmente importante.
- Que haya una persona o más encargadas de la comunicación con el cliente.
- Que las tarifas básicas estén acordes con lo que marcan las instituciones que regulan el trabajo de los traductores.

La tendencia de contratar empresas de traducción comenzó hace unos años cuando estas compañías surgieron gracias a la demanda de traducciones muy bien realizadas en un tiempo más corto. Esta demanda se generó en principio desde los requerimientos corporativos de una gran variedad de compañías.

Sin duda, nunca detuvieron su avance, y ahora han perfeccionado y ampliado sus servicios para que los clientes obtengan todo lo que necesitan desde un mismo lugar. Seguramente el futuro laboral de las agencias de traducción está asegurado si pueden adaptarse a los cambios del mercado.