Santo Domingo, República Dominicana • Viernes 19 de Abril, 2024
sábado 23 octubre, 2021

Fundéu: “a bocajarro” o “a boca de jarro”, no “a boca jarro”

Diccionario del español dominicano.
En español son válidas las expresiones adverbiales a bocajarro y a boca de jarro para describir la acción de disparar un proyectil o patear una pelota cuando se realiza desde muy cerca, o la de preguntar o expresar algo de forma imprevista o sorpresiva.

Redacción.- Las locuciones adverbiales a bocajarro y a boca de jarro son válidas y preferibles a las grafías a boca jarro o a boca-jarro.

No obstante, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «Ellos son ricos, y nadie se mete con ellos, me espetaron a boca jarro», «Así, a boca jarro. Como se lo cuento a mis alumnos en clase nada más empezar», «Se quitaba la pereza entrándole a tiros a los yanquis que tenía casi a boca-jarro en la cuesta de San Carlos» o «Mal despeje del central para rematar a boca jarro frente al arquero».

En español son válidas las expresiones adverbiales a bocajarro y a boca de jarro para describir la acción de disparar un proyectil o patear una pelota cuando se realiza desde muy cerca, o la de preguntar o expresar algo de forma imprevista o sorpresiva.

Como señala el Diccionario panhispánico de dudas, no es correcta la grafía en tres palabras a boca jarro o con los sustantivos unidos por un guion a boca-jarro.

Así pues, en los ejemplos citados habría sido preferible escribir «Ellos son ricos y nadie se mete con ellos, me espetaron a boca de jarro», «Así, a bocajarro. Como se lo cuento a mis alumnos en clase nada más empezar», «Se quitaba la pereza entrándole a tiros a los yanquis que tenía casi a bocajarro en la cuesta de San Carlos» y «Mal despeje del central para rematar a boca de jarro frente al arquero».

 

 

 

Por La Redacción
Fuente: Fundéu
eXtradigital.com.do

 

 

 

 

 

NOTICIAS RELACIONADAS