Santo Domingo, República Dominicana • Viernes 19 de Abril, 2024
lunes 15 marzo, 2021

Escritura: «planta de gas natural», no «planta a gas natural»

Aunque en francés lo normal es decir que un aparato funciona à charbon o à gaz, en español las maquinarias y las plantas funcionan con carbón, con gas, entre otros.

Santo Domingo.- En español es preferible el uso de la preposición (de), en lugar de (a), para referirse al medio por el cual funciona un objeto o aparato, por lo que se recomienda usar la expresión planta de gas natural en lugar de planta a gas natural.

Sin embargo, a propósito del anuncio de una licitación para la construcción de dos plantas de generación de energía eléctrica por medio de gas natural en Manzanillo, provincia de Monte Cristi, en la línea Noroeste de la República Dominicana, en los medios dominicanos se encuentran frases como las siguientes: «Licitarán construcción de dos plantas a gas natural y una terminal en Manzanillo», «El Ministerio de Energía y Minas anunció ayer el inicio de una licitación pública internacional para la construcción de dos plantas a gas natural de 800 megavatios» o «Todo lo anterior significa que la inversión de alrededor de mil quinientos millones de dólares para las dos plantas a gas natural en Manzanillo, y obras conexas, podría convertirse en un mayúsculo e inoportuno desperdicio de recursos».

Como apunta el Diccionario panhispánico de dudas, la preposición que se emplea normalmente para indicar el modo o medio por el que funciona cualquier objeto o aparato es (de), no (a), por lo que conviene utilizar expresiones como planta de carbón y planta de gas natural y no planta a carbón ni planta a gas natural. Las construcciones con a como olla a presión, estufa a gas, planta a carbón y planta a gas natural constituyen un calco del idioma francés que conviene evitar en español.

Aunque en francés lo normal es decir que un aparato funciona à charbon o à gaz, en español las maquinarias y las plantas funcionan con carbón, con gas, entre otros. («La unidad Quisqueya II, propiedad de EGE Haina, ha iniciado las pruebas para operar con gas natural», no «… para operar a gas natural»), o, más sencillamente, son de carbón, de gas natural…).

Por todo lo anterior, en los ejemplos citados habría sido más apropiado escribir «Licitarán construcción de dos plantas de gas natural y una terminal en Manzanillo», «El Ministerio de Energía y Minas anunció ayer el inicio de una licitación pública internacional para la construcción de dos plantas de gas natural de 800 megavatios» y «Todo lo anterior significa que la inversión de alrededor de mil quinientos millones de dólares para las dos plantas de gas natural en Manzanillo, y obras conexas, podría convertirse en un mayúsculo e inoportuno desperdicio de recursos».

 

 

Por La Redacción
Fuente: Fundéu
eXtradigital.com.do